第518章 巴黎人需要这个!(1/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

    第518章 巴黎人需要这个!

    咖啡馆里,一个读者放下报纸,揉了揉眼睛。

    他嘀咕道:「这出场……我怎麽觉得有点眼熟?」

    对面的人头也不抬:「像《基督山伯爵》开头,唐泰斯也是坐船到马赛港。」

    「对!就是那个感觉!但唐泰斯是胜利归来,这位是……船沉了?」

    「不仅船沉了,他还站在桅杆上跳过来的。」

    两人对视一眼,都笑了。

    另一个顾客凑过来说:「这个也叫雅克,雅克·斯派洛——索雷尔最近好像很喜欢『雅克』这个名字。

    《太阳照常升起》里是雅克·德·巴纳,《老人与海》里是圣雅克……现在又来一个雅克·斯派洛。」

    「至少这个雅克看起来有趣多了。」

    于是他们继续往下读。

    《小巴黎人报》上连载的正是莱昂纳尔在「佩雷尔号」上讲的其中一个故事,也是唯一一个系列故事:

    《加勒比海盗》!

    杰克船长在法语当中,自然变成了「雅克船长」,他富有创意的出场方式——

    站在一艘边走边沉的小船的桅杆上,潇洒地进入英国海军的港口,并在海水完全吞没桅杆前踏上港口栈桥……

    一下就击中了法国读者向往浪漫的内心。

    紧接着,「雅克·斯派洛」的身份逐渐揭晓,他原来是个海盗,被叛变的手下夺走了心爱的「黑珍珠号」。

    然后就是「雅克·斯派洛」大闹英国皇家海军港口的经典戏码——

    上百名精锐的英国皇家海军士兵都无法抓住他,任由他用利用地形丶缆绳丶桅杆……在军港内嬉笑打闹。

    直到他藏进了一个铁匠铺,遇见了一名年轻又英俊的铁匠……

    跌宕起伏的情节丶幽默风趣的笔调丶鲜明又夸张的人物……一切都让法国读者欲罢不能。

    尤其是在经受了那麽多波折后,有什麽故事比「法国海盗戏耍英国海军」更能满足所有人的胃口?

    这部《加勒比海盗》立刻引发了轰动。

    ————————

    中午时分,码头的工人三五成群聚在路边,要麽蹲着,要麽靠着墙,等待下午开工的铃声。

    一个叫让的年轻工人从怀里掏出刚买的《小巴黎人报》。

    他识字不多,但索雷尔的名字他认得,上回《老人与海》就是在酒馆里听人念完的。

    旁边一个老工人嘟囔:「让,又买报?有那钱不如买块奶酪。」

    让没理他,而是翻开报纸的文学副刊,他眯着眼,吃力地读起来。

    旁边几个人本来在打哈欠,见让看得认真,也凑过来:「写的啥?」

    虽然让念得断断续续,但由于故事简单,大家倒也听得明白。

    一个男人坐船来到一处海港……

    听众们一下子想起大仲马的《基督山伯爵》,爱德蒙·唐泰斯就是这麽出场的。

    但随着「雅克·斯派洛」潇洒跳上栈桥,旁边在听的几个工人已经咧开嘴笑了。

    「这出场够骚包!」

    「比唐泰斯有意思,这个雅克,嘿,像个耍把戏的。」

    不知不觉,开工的铃声响了,监工在吆喝。

    工人们只能收起笑容,把报纸塞进工装口袋,低着头往里走。

    但好几个人边走还边嘀咕。

    「后来呢?抓了没?」

    「晚上去酒馆,找识字的人念念。」

    「英国人肯定要抓他吧?」

    「那必须的。」

    ————————

    荣军院的长廊里,上午阳光斜照进来,把石地板切成明暗两半。

    几个老兵坐在长椅上,有的在晒太阳,有的在擦旧勋章,安静得只能偶尔听到咳嗽声。

    一个缺了条腿的老兵亨利,手里拿着份《小巴黎人报》,面无表情地慢慢看着。

    他是1870年在梅斯负的伤,他以前在部队是下士。

    当读到雅克·斯派洛跳船那段,他鼻子哼了一声:「胡闹。」

    旁边一个瞎了只眼的老兵转过头:「啥?」

    亨利把报纸递过去:「新的小说,索雷尔写的。主角是海盗,情节是戏弄英国海军。」

    独眼老兵凑近些,用剩下的那只眼睛瞄标题:「海盗?打英国人?」

    「嗯。」

    「念来听听。」

    亨利就接着念,渐渐的,其他老兵也聚拢过来。

    随着情节推进到「雅克·斯派洛」利用军港的船丶箱子丶缆绳丶吊架……上蹿下跳,躲避追捕,戏耍英国兵。

    老兵们忍不住嘀咕起来:

    「你们英国人就这点能耐?」

    「排队排这麽齐,是等着领救济粥吗?」

    虽然有人皱眉,但更多人却咧开了嘴。

    一个后背佝偻的老兵不满地说:「戏说不是胡说,改编不是乱编!

    哪有军官会这麽蠢?真要抓,一排枪过去,什麽海盗都成筛子了。」

    独眼老兵却摇着头:「你不懂。索雷尔这不是写实战,是写个乐子。

    你看他-->>

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录